1 TimothyChapter 3 |
1 THIS is a true saying, If a man desires the office of a bishop, he aspires to a good work. |
2 He who becomes an bishop must be blameless, the husband of one wife, have an alert mind, must be sober, of good behaviour, given to hospitality, and apt at teaching; |
3 Not given to wine, not a striker, not greedy of filthy lucre; but meek, not a brawler; |
4 One who rules well his own household, and keeps his children under submission to bring them up with all purity. |
5 For if a man does not know how to rule well his own household, how shall he take care of the church of God? |
6 He should not be a recent convert, lest he become proud and fall into the condemnation of the devil. |
7 Moreover, he must have a good report from outsiders; lest he fall into reproach and the snares of the devil. |
8 Likewise the deacons must be pure, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
9 But they must uphold the divine mystery of faith with a pure conscience. |
10 Let these first be examined, and then let them minister after they have been found blameless. |
11 Likewise their wives must be chaste, have an alert mind, faithful in all things, and they must not be slanderers. |
12 Let the deacons be appointed from those who have not been polygamous, ruling their children and their own households well. |
13 For those who minister well earn good recognition for themselves and grow more familiar with the faith of Jesus Christ. |
14 These things I write to you, although hoping to come to you shortly, |
15 So that if I am delayed, you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth. |
16 Truly great is this divine mystery of righteousness: it is revealed in the flesh, justi- fied in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory. |
1-е ТимофiюРозділ 3 |
1 |
2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати, |
3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець, |
4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, — |
5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? — |
6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд. |
7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську. |
8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні, |
9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні. |
10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні. |
11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому. |
12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами. |
13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса. |
14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром. |
15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди. |
16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся! |
1 TimothyChapter 3 |
1-е ТимофiюРозділ 3 |
1 THIS is a true saying, If a man desires the office of a bishop, he aspires to a good work. |
1 |
2 He who becomes an bishop must be blameless, the husband of one wife, have an alert mind, must be sober, of good behaviour, given to hospitality, and apt at teaching; |
2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати, |
3 Not given to wine, not a striker, not greedy of filthy lucre; but meek, not a brawler; |
3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець, |
4 One who rules well his own household, and keeps his children under submission to bring them up with all purity. |
4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, — |
5 For if a man does not know how to rule well his own household, how shall he take care of the church of God? |
5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? — |
6 He should not be a recent convert, lest he become proud and fall into the condemnation of the devil. |
6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд. |
7 Moreover, he must have a good report from outsiders; lest he fall into reproach and the snares of the devil. |
7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську. |
8 Likewise the deacons must be pure, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні, |
9 But they must uphold the divine mystery of faith with a pure conscience. |
9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні. |
10 Let these first be examined, and then let them minister after they have been found blameless. |
10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні. |
11 Likewise their wives must be chaste, have an alert mind, faithful in all things, and they must not be slanderers. |
11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому. |
12 Let the deacons be appointed from those who have not been polygamous, ruling their children and their own households well. |
12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами. |
13 For those who minister well earn good recognition for themselves and grow more familiar with the faith of Jesus Christ. |
13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса. |
14 These things I write to you, although hoping to come to you shortly, |
14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром. |
15 So that if I am delayed, you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth. |
15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди. |
16 Truly great is this divine mystery of righteousness: it is revealed in the flesh, justi- fied in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory. |
16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся! |